
PAL
2.35:1 anamorf progressief
Italiaans, Duits Dolby Digital
2.0 mono
Engels, Duits ondertiteld
Regio 2 Duitsland
produktiejaar
1968
regie:
Mario Lanfranchi
cast:
o.a. Robin Clarke, Tomas Milian, Adolfo Celi
meer info:
review door wim c.

Twee
mannen lopen onder de blakende zon door de woestijn, de ene wat
moeizamer dan de andere. Korsten op hun gesprongen lippen en het
gezicht verbrand. De tweede man (Robin
Clarke) achtervolgt de eerste vanop een afstand en roept er soms
plagend naar als hij van z'n waterzak drinkt, want de ander
(Richard Conte) heeft geen water bij. Clarke neemt zijn tijd - als een
kat
die met haar prooi speelt. Een flashback maakt duidelijk waarom. Conte
is één van vier mannen die verantwoordelijk zijn voor de dood van
Clarke's broer. Met het broeierige wraakthema bevinden we ons
duidelijk in het met spaghettisaus overgoten wilde westen.
Death
Sentence werd
geregisseerd door Mario Lanfranchi. Een intellectueel, een man die
vooral
bekend was om zijn operabewerkingen voor de Italiaanse televisie. Het
script schreef hij zelf, en producenten waar hij het projekt met
zichzelf als regisseur aan voorstelde reageerden argwanend, want ze
achtten Lanfranchi niet in staat een film te maken in een populistisch
genre als de Italiaanse western. Via een omweg waarin z'n achtergrond
verzwegen werd, raakte het projekt toch van de grond.
Is
het dan zo'n ongewone western geworden ? Alleszins
niet door het
klassieke wraakthema, want het verhaal ontvouwt zich heel
rechttoe rechtaan. Vooral door de eigenaardige keuze om relaxte jazz op
de soundtrack te plaatsen valt de film uit de toon, en mist de
opzwepende ritmes en zangkoortjes die zo kenmerkend zijn voor het
genre. De film is nogal afstandelijk, het afgeborstelde
hoofdpersonage lijkt net uit een kapsalon gewandeld te komen, opent
zich geen moment voor het publiek en toont nauwelijks emotie. Zo'n
mysterieuze hoofdfiguur lijkt me beter te werken als er een fikse
stoppelbaard op staat. Weinig orthodox is dat halverwege de film een
pistoolduel vervangen
wordt door een pokerspel, kompleet met de
ogen van de twee spelers als schermvullende close-ups. Deze scène - het
zijn er zelfs twee -
duurt echter veel te lang en is weinig spannend door haar gebrek aan
dynamiek.
Het hoofdpersonage mag dan maar saai zijn -
hetzelfde kan zeker niet gezegd worden van enkele bijrollen. Adolfo
Celi lijkt haast uit Night of the Hunter te komen
gewandeld.
Hij speelt een bandiet die zich als priester kleedt en zich bij zijn
misdaden beroept op de wil van god. Ook de manier waarop Clarke
uiteindelijk met hem afrekent is ongewoon en een krachtig
dramatisch beeld. Nog veel ongewoner is Tomas Milian die tegen het
einde van de film plots opduikt en meteen de show steelt
als een psychotische albino. Milian is op z'n over-acting best en ziet
er fantastisch uit, ogen knipperend in de zon met een spierwitte pruik
en geverfde wenkbrauwen.
Technisch valt er niets aan te merken op de
film. Prima geschoten door Antonio Secchi (The Hills run Red,
A Bullet for the General). Alles blijft wel te vlak en
afstandelijk - het
duurt eigenlijk totdat Milian opduikt vooraleer er wat leven in de
brouwerij
komt. Vooral door de eigenzinnige muziekkeuze is Death
Sentence een beetje een ongewone spaghetti western, en
daardoor best wel interessant.

Het Duitse Koch
Media staat al enkele jaren garant voor uitstekende uitgaves
van spaghetti westerns. Zo ook hier. Een voortreffelijke transfer,
nergens valt enig digitaal foutje te bespeuren. Er zijn vaak kleine
vuiltjes te zien, maar waar andere firma's die bij het
digitalisatieproces wegfilteren, ten koste van detail, is hier het
beeld mooi scherp. Er is trouwens nooit sprake van overdadige
beschadiging, het blijft beperkt tot minieme vlekjes waar geen mens
over kan vallen. Het beeld heeft een sterke bruine tint, maar om de één
of andere reden is dit het geval bij alle spaghetti-titels van Koch
Media.
De
film krijgt op deze Duitse versie de
titel 'Django - Unbarmherzig wie die Sonne' mee. Het
is daarmee één van de vele spaghetti westerns die door buitenlandse
verdelers een
nieuwe titel kregen om zo op de kar van Franco Nero's populaire
Django-figuur te springen. De Engelse ondertiteling is een vertaling
van het Duitse audiospoor. Het hoofdpersonage wordt hier steevast
Django
genoemd, terwijl hij op het Italiaanse geluidsspoor als Cash wordt
aangesproken. Er vallen nog wat kleine verschillen op tussen de Engelse
ondertiteling en het Italiaanse spoor, zo verschijnen er af en
toe wat zinnen terwijl niemand wat zegt. Dit beperkt zich
vooral tot
het
begin van de film, waarschijnlijk zaten de Duitse dubbers toen nog vol
ijver. Je moet er even aan wennen, maar na een tijdje stoort het niet
meer. De
ondertiteling bevat een klein aantal spelfoutjes en op beide
geluidssporen kan je wat lichte ruis horen. Bij de Duitse release lijkt
de film indertijd ingekort uitgebracht te zijn, want af en toe schakelt
de Duitse dub voor enkele zinnetjes over op het Italiaanse spoor.
Van extra's worden we rijkelijk voorzien. Er staat een interessante
featurette van een klein halfuur op waarin regisseur Lanfranchi
honderduit vertelt over de film, en erg trots lijkt door de aandacht
die er nu aan besteed wordt. Hij praat in perfekt verstaanbaar Engels
al lijkt het soms alsof er een hete kroket in z'n mond zit. Lanfranchi
verzorgt ook een audiocommentaar, weer in het Engels. Hij gaat vrij
goed van start, maar valt na een tijdje vaak in stilte of beperkt zich
tot wat zinloze beschrijvingen van wat je als kijker zelf ook kan zien.
Voorts staat de Engelse versie van de openingstitels erop, alsook een
versie zonder enige titels. Twee trailers kan je bekijken, en een
galerij met oud promotiemateriaal waarbij muziek uit de film op de
achtergrond speelt.




